Toll Free- U.S. & Canada: 1-800-521-8065 Hong Kong: 800-930-623          Australia: 1-800-521-8065           Singapore: 0-800-047-0963     
United Kingdom: 0-800-047-0963 Switzerland: 0-800-563-178      Russia: 810-800-2189-4011    Israel: 1-809-494-225       
Germany: 0-800-180-0341 Italy: 800-785-323          Spain: 900-809-732                 China: 400-990-0892        

Feb 09

压岁钱的故事 The Story of Pocket Money on Lunar New Year’s Day (Beginner)

压岁钱的故事 (Yāsuìqián de gùshi) The Story of Pocket Money for Children on Lunar New Year’s Day  

Listen to the story  

Key Learning Points (Preview):

哭 (): v to cry  

宝贝 (bǎobèi): n/v baby/ take sth/ sb as treasured one  

告诉 (gàosù): v to tell  

Gǔ  shíhou,  yǒu  yìgè  xiǎoyāo jiào “Suì.”
古     时候,   有   一个   小妖     叫   “祟”。  

In ancient times, there was a demon called “evil spirit.”

Tā xǐhuan zài chúxī wǎnshàng yòng shǒu mō háizi de tóu.
他   喜欢    在  除夕    晚上        用     手      摸  孩子 的 头。  

He loved to touch the heads of children on Chinese New Year’s Eve.

Bèi tā mō guò de   háizi jiù huì dàkū,  tóuténg fārè,  zuìhòu biànchéng le shǎzi.
被  他  摸 过 的     孩子 就 会  大哭, 头疼    发热,最后      变成         了傻子。  

Children touched by him were scared to cry; then they developed a headache, followed by a fever, and eventually turned into a fool.

Suǒyǐ,  měi   nián chúxī,  měi  yì jiā   dōu  liàng   zhe    dēng bú   shuìjiào, zhè jiàozuò
所以,   每   年      除夕, 每  一 家    都    亮      着     灯     不     睡觉,  这   叫做 

“shǒu Suì.”
 “守 祟”。  

Therefore, every family had lights on throughout the night, and this was called: “protection from the evil spirit.”

Yǒu   yì  jiā   fūqī  hěn  bǎobèi  tāmen   de  xiǎo’ érzi.
有      一 家   夫妻  很     宝贝     他们    的   小      儿子。  

There was a couple who took their young son as their treasured one.

Chúxī yèwǎn, tāmen bùjīngyì de jiāng bā méi tóngqián yòng hóng zhǐ bāo
除夕   夜晚, 他们     不经意   地   将   八  枚   铜钱        用     红   纸   包

qǐlái, fàngzài shúshuì de háizi de zhěntou xiàmian.
起来,放在      熟睡    的 孩子 的    枕头     下面。  

They put eight coins in a red wrap, and placed it below the child’s pillow casually on New Year’s Eve.

Bànyè “Suì” gāng yào qù mō háizi de tóu, zhěntóu biān jiù fāchū shǎnguāng, 
半夜   “祟”    刚   要 去 摸 孩子  的 头,    枕头   边  就   发出       闪光,

xiàdé “suì” táopǎo  le.
吓得  “祟” 逃跑    了。  

When the “evil sprit” was about to touch the child’s head, the eight coins below the boy’s pillow sent out bright light which scared the “evil spirit” away.

Yuánlái bā méi tóngqián shì bāxiān biànde, ànzhōng lái bǎohù háizi de.
原来      八   枚    铜钱      是   八仙    变的,   暗中     来    保护  孩子 的。  

In fact, the eight coins were actually the eight immortals who had secretly assumed the shape of coins to protect the children.

Yīnwèi  “Suì”  yǔ  “suì”  tóngyīn,  zhīhòu zhújiàn yǎnbiàn wéi “yāsuìqián.”
因为     “祟”   与   “岁”   同音,  之后     逐渐     演变   为    “压岁钱”。  

Because the “evil spirit” and “year” share the same pronunciation in Mandarin Chinese, it gradually began to be called “Pocket money for children on lunar New Year’s Day.”

Key learning points:

哭 (): v to cry  

The character “哭 ()” means to cry.

Example:

Zài guò chūnjié de shíhou, xiǎoháizi búyào kū, yào xiào.
在    过    春节   的    时候,  小孩子   不要   哭, 要笑。  

Children are encouraged to laugh instead of crying during the Chinese New Year.

宝贝 (bǎobèi): n/ v baby/ take sth/ sb as treasured one  

The character “宝 (bǎo)” means precious and “贝 (bèi)” means shell.

Examples:

Bǎobèi, māma míngtiān dài nǐ qù gōngyuán wán.
宝贝,   妈妈      明天     带 你 去     公园       玩。  

Baby, mom would like to take you to the park tomorrow.

Tā   hěn   bǎobèi    tā nà   bǎ   jiujítā.
他     很      宝贝      他 那    把  旧吉他。  

He takes his old guitar as his treasured one.

告诉 (gàosù): v to tell  

Both the character “告 (gào)” and “诉 ()” mean to tell.

Example:

Tā gàosù wǒ míngtiān kěnéng huì xiàyǔ.
他 告诉    我   明天      可能       会  下雨。  

He told me that it might rain tomorrow.

生词 (shēngcí) Vocabulary  

孩子(háizi): n child  

枕头(zhěntóu): n pillow  

保护(bǎohù): v to protect  

Got questions? Take a Free 1-on-1 live online lesson with our professional teachers from China.


2 Responses to “压岁钱的故事 The Story of Pocket Money on Lunar New Year’s Day (Beginner)”

  1. 1. Deepa says:

    Articles and content in this section of the website are really amazing.

  2. 2. Jane says:

    I’ve found myself here quite a few times before while looking various things. I appreciate the detailed articles you write, and in some instances this is the ONLY place I can even find them. Cheers

Leave a Reply

 
Sign up for a free trial now!
Get a FREE live 1-on-1 lesson and a FREE e-book. Complete the form below:
Your name:  E-mail: 
Country:  Tel:    
Please fill in your area code.